/
Asahiyaki — one of Japan's oldest kilns. Tea wares crafted by hand, within the same family, in Uji, Kyoto, for 425 years.

対話から生まれる器
ひとつの答えに収まらない器
A vessel born from dialogue,
A vessel that cannot be reduced to one answer

Ø Launch
3daysofdesign Copenhagen 10—12 JUN 2026
— Philosophy / 001

対話から生まれる器 A vessel born from dialogue

osaa — フィンランド語で「部分、全体をまだ持たない欠片」を意味します。 osaa — Finnish. A part. A fragment that does not yet hold the whole.

筬(おさ) — 日本語。織機のなかで糸を分け、交差を支える道具の一部。 osa (筬) — Japanese. Part of the loom that separates the threads and holds the crossing in place.

二つの言葉が / ひとつの器に宿る。 Two words. / One vessel.

osaa
はフィンランド語で、部分
全体をまだ持たない欠片
筬(おさ)は日本語、
織機の中で糸を分け
交差を支える道具の一部
土の時間
かたちの思考
味の記憶
対話のあいだで位置を変え
一度、器になる
完成は、目的ではない
交差の痕だけが、残される
osaa ——
ひとつの答えに
収まらない器
osaa — in Finnish, a part.
A fragment that does not yet
hold the whole.
osa (筬) — in Japanese,
the part of the loom
that separates threads
and holds the crossing.
Time of the earth.
Thought of the form.
Memory of the taste.
Between the dialogues it shifts —
and becomes, once, a vessel.
Completion is not the aim.
Only the trace of the crossing remains.
osaa ——
a vessel that cannot
be reduced to one answer.
Dialogues / 002 — Restaurants

3つのレストランの
料理、空間、光、そして器
Three restaurants. Cuisine, space, light, and vessels.

料理、空間、光、そしてそこで交わされる言葉。
それぞれの場所に息づく対話から、osaaは8種の器として生まれました。

Cuisine, space, light, and the conversations that unfold within. From the dialogue embedded in each place, osaa took shape as a collection of eight vessel

Exhibition / 004 — Copenhagen 2026

3daysofdesign でosaaを発表 Asahiyaki to unveil "osaa" at 3daysofdesign in Copenhagen

朝日焼は、北欧最大級のデザインイベント 3daysofdesign に初出展します。コペンハーゲンで最も古いエリアのひとつに位置するレストラン Admiralgade 26 にて、新作コレクション osaa を 6 月 10 日から 12 日まで発表します。 Asahiyaki makes its debut at 3daysofdesign — one of Scandinavia's largest design events. The new collection "osaa" will be presented from 10 to 12 June at Admiralgade 26, set in one of Copenhagen's oldest districts.

Venue
Admiralgade 26 1066 Copenhagen, Denmark
Dates
10–12 June 2026 10:00–18:00
Admission
Free 入場無料 / No ticket required

Food Program Food Program

会期中、朝日焼は Admiralgade 26 とのコラボレーションにより、osaa を用いた特別なランチとディナーを開催します。
12日には、京都「So /s/ KAWAHIGASHI」店主・中東篤志をコペンハーゲンに迎え、懐石から着想を得た食体験のディナーを開催。13日には、「Choshoku」と名づけた特別ランチを提供します。
Throughout the festival, ASAHIYAKI, in collaboration with Admiralgade 26, presents a series of special lunches and dinners featuring the osaa collection. On 12 June, they welcome chef Atsushi Nakahigashi of Kyoto’s So /s/ KAWAHIGASHI for a special kaiseki-inspired dinner. On 13 June, ASAHIYAKI and Admiralgade 26 present a special lunch titled “Choshoku.”

  • 6 月 10 日(水)〜 11 日(木) 18:30 〜 10–11 June (Wed–Thu) · from 18:30
    osaa × Admiralgade 26
  • 6 月 12 日(金) 18:30 〜 12 June (Fri) · from 18:30
    osaa × Admiralgade 26 × So /s/ KAWAHIGASHI
  • 6 月 13 日(土) 11:30 〜 13 June (Sat) · from 11:30
    Choshoku

ランチは予約不要のウォークインスタイル。10〜12 日のディナーはご予約が必要です。
ランチ・ディナーのご予約詳細は Admiralgade 26 公式サイトをご確認ください。
Lunches are walk-in only. Dinners (10–12 June) require reservation.
For details and bookings, please visit the Admiralgade 26 website.

2026年6月12日(金)|懐石ディナー 12 June 2026 (Fri) | Kaiseki Dinner

osaa × Admiralgade 26 × So /s/ KAWAHIGASHI osaa × Admiralgade 26 × So /s/ KAWAHIGASHI

京都を拠点とする料理人・中東篤志を迎えて Welcoming Atsushi Nakahigashi, chef from Kyoto

osaa × Admiralgade 26 × So /s/ KAWAHIGASHI

So /s/ KAWAHIGASHI So /s/ KAWAHIGASHI

京都にある、9席のみの小さなレストラン。日本の食が持つ生物多様性を見つめ直し、ご飯と汁物を軸に据えた献立を構成する。日本各地から届く旬の食材を用いた、シンプルでありながら力強く、深い味わいの料理を提供している。

料理人・中東篤志は、京都で代々続く料理屋の家系に生まれた。父・中東久雄は、ミシュラン二つ星およびグリーンスターを獲得した料亭「草喰なかひがし」の店主。

ニューヨークと京都を拠点とする食関連企業、OneRiceOneSoup 株式会社の創業者でもある。

A small Kyoto restaurant with only nine seats. The kitchen reflects on the biodiversity of Japanese cuisine, building its menus around rice and soup — the two pillars of the Japanese table — and weaving in seasonal ingredients from producers across the country. The cooking is simple yet quietly powerful, with a depth that lingers.

Chef Atsushi Nakahigashi was born into a long-standing Kyoto culinary family. His father, Hisao Nakahigashi, is the chef-owner of Sōjiki Nakahigashi — a kaiseki restaurant awarded two Michelin stars and a Green Star.

He is also the founder of OneRiceOneSoup Inc., a food-related venture based between New York and Kyoto.

懐石 Kaiseki

朝日焼の新コレクション「osaa」とともに味わう、日本の季節料理による懐石体験へご招待します。 An invitation to a kaiseki experience of seasonal Japanese cuisine, served with Asahiyaki's new collection “osaa”.

全9品のコース Nine-course menu
  1. 01 Shiru
  2. 02 向付 Mukozuke
  3. 03 替鉢 Kawaribachi
  4. 04 Gohan
  5. 05 強肴 Shiizakana
  6. 06 八寸 Hassun
  7. 07 香物 Konomono
  8. 08 湯斗 Yuto
  9. 09 Matcha / Tea
Heritage / 003 — Asahiyaki
Since 1600
Asahiyaki · Uji kiln
Kyoto · Uji · since 1600 · 16th generation

四世紀をつなぐ窯
朝日焼の時間と継承
A Kiln Connecting Four Centuries
Time and Transmission at Asahiyaki

朝日焼は日本でもっとも古い窯元のひとつで、京都・宇治を拠点に、425年にわたり同じ家系のもとで茶陶を作り続けてきました。

私たちの工房は、茶の湯のための芸術表現として生まれる抹茶碗と、日常の暮らしに根ざした煎茶器の双方を制作している点で、非常に珍しい存在です。
器は窯から出た瞬間に完成するものではなく、日々使われ、時間を重ねることで、少しずつその役割を全うしていくと私たちは考えています。

四世紀以上にわたり制作を続けてきたことで、私たちは独自の「時間の感覚」を育んできました。
現在使っている陶土は二世代前に掘られたものであり、同時に、今私たちが掘る土は、未来の世代が使うためのものです。

朝日焼では、すべての資源をかけがえのないものとして扱っています。
どんなに小さな土の削り屑も焼成されるまでは再利用され、焼かれた後も、窯の一部としてその役割を生き続けます。

同じように、私たちは人もまた最大の資源だと考えています。
最年少の見習いから、40年以上ともに歩んできた陶工まで、一人ひとりが日々の制作と窯の存続に欠かせない存在です。

この長い時間軸こそが、私たちにとってのサステナビリティであり、その思想は、私たちが作るすべての器の中に、静かに息づいています。

Asahiyaki is among the oldest ceramic kilns in Japan. Based in Uji, Kyoto, we have been hand-crafting tea wares within the same family for 425 years.

Our workshop is unusual in that it produces both matcha bowls — created as artistic expressions for the tea ceremony — and sencha wares rooted in everyday life.
To us, vessels are not complete when they emerge from the kiln; they reach fulfillment gradually, through years of daily use.

Practicing our craft over four centuries has endowed us with a unique perspective of time.
The clay we use today was extracted two generations ago, just as now we extract clay to be used by future generations.

At Asahiyaki, all resources are treated as precious.
Even the smallest clay shavings are reused until fired, and once fired, they continue their lifecycle as part of the kiln itself.

In the same way, we regard our craftspeople as our most valuable asset.
From the youngest apprentice to potters who have been with us for over forty years, each person is an essential part of our daily practice and our continued survival.

This long view of time is what sustainability means to us, and a philosophy that lives quietly within every piece we make.

Designer / 004 — Kaksikko
Helsinki, Finland · duo studio

日常の中の静かな研究 A quiet research into daily life

Kaksikko(カクシッコ)は、フィンランド語で「二人組」を意味します。
サッラ・ルータセラとウェスリー・ウォルターズの二人によって設立された、ヘルシンキを拠点とするデザインスタジオです。

陶器のテーブルウェアと木製家具を主な領域とし、それぞれの素材の触感を際立たせる機能的で控えめなフォルムを探求しています。
生産プロセスそのものに対する深い関心が、ふたりの仕事を静かに貫いています。

ふたりはアールト大学芸術・デザイン・建築学部在学中に出会い、Kaksikko というスタジオ名のもと、さまざまなプロジェクトで共同制作を続けています。

ミニマリズムではなく、ディテールの用と静けさ。北欧の冷涼さと明晰さは、日本の余白の思想とどこかで手を握る。
osaa では、その交差点を器のかたちにしています。osaa は Kaksikko にとって、日本の窯元との初めてのコラボレーションです。

Kaksikko means a pair in Finnish.
It is a Helsinki-based design studio founded by Salla Luhtasela and Wesley Walters.

Their practice focuses on ceramic tableware and wooden furniture — quietly functional forms that draw out the tactile quality of each material.
A deep interest in the production process itself runs throughout their work.

The two met while studying at Aalto University School of Arts, Design and Architecture, and have since collaborated widely across projects under the Kaksikko name.

Not minimalism — but the use and the silence behind the detail. A Nordic coolness and clarity that, at a specific point, shakes hands with the Japanese idea of emptiness.
In osaa, that crossing becomes the form of a vessel — Kaksikko's first collaboration with a Japanese kiln.

Kaksikko · Helsinki studio
Press & Contact / 005
※ 全角可 · 48時間以内に返信※ Reply within 48 hours
News / 006